Rabu, 06 Mei 2015

third assignment (penerjemahan berbantuan komputer)

SOURCE TEXT

Definisi Penerjemahan

Seperti halnya ilmu-ilmu lain, di dalam bidang penerjemahan ditemukan banyak definisi. Berbagai definisi tersebut mencerminkan pandangan ahli yang membuat definisi tentang hakikat terjemahan dan proses penerjemahan. 
Definisi pertama berasal dari Catford. Ia menulis:
(Translation is) the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language (Catford, 1965:20).
Mungkin Anda sedikit bertanya-tanya karena di dalam definisi tersebut tidak ditemukan konsep tentang makna. Sementara, secara garis besar terjemahan tidak bisa dipisahkan dari persoalan makna atau gagasan.
Ungkapan tentang hakikat penerjemahan yang menyentuh konsep makna diungkapkan oleh Savory (1968):
Translation is made possible by an equivalent of thought that lies behind its different verbal expressions. 
Savory tidak lebih jauh lagi menyebut hal-hal yang operasional atau terkait dengan proses. 
Proses penerjemahan disajikan secara lebih jelas oleh Nida dan Taber (1969). Mereka menyatakan:
Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. 
Dalam bukunya Translation: Applications and Research, Brislin (1976) memberi batasan yang luas pada istilah penerjemahan. Bagi dia penerjemahan adalah pengalihan buah pikiran atau gagasan dari satu bahasa ke dalam bahasa lain. Kedua bahasa ini bisa serumpun, seperti bahasa Sunda dan Jawa, bisa dari lain rumpun, seperti bahasa Inggris dan Indonesia, atau bahkan bahasa yang sama tetapi dipakai pada kurun waktu yang berbeda, misalnya bahasa Jawa zaman Majapahit dan bahasa Jawa masa sekarang. Hanya sayang dalam definisi ini tidak tersirat proses penerjemahan dan kriteria terjemahan yang baik.

TARGET LANGUAGE

Translation definition

Like other sciences, in the field of translation found many definitions. Various definitions reflects the definition by experts’ viewed that make the definition about the essence of translation and translation process.
First definition comes from Catford. He writes: (Translation is) the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language (Catford, 1965:20).
Maybe you will be a little bit asks because in that definition did not find the concept about meaning and. Beside, mainly the translation cannot be separated from the meaning or the idea.

COMPLETE TRANSLATION

Definition of Translation

As well as other sciences, in the field of translation found many definitions. Various definitions reflect the views of experts who make the definition of the essence of translation and its process.
The first definition is derived from Catford. He writes:
(Translation is) the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language (Catford, 1965:20).
Maybe you're a little wondering because in the definition did not find the concept about meaning. While, an outline of translation can not be separated from the issue of the meaning or idea.
The phrase about the essence of translation that touches the concept of meaning expressed by Savory (1968):
Translation is made possible by an equivalent of thought that lies behind its different verbal expressions. 
Savory does not further mention things that are related to operational or process. The process of translation is presented more clearly by Nida and Taber (1969). They state:
Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. 
In his Translation book: Applications and Research, Brislin (1976) provides the broad limit in terms of translation. For her, translation is the transfer of thoughts or ideas from one language into another language. Both of these can cognate languages, such as the Sundanese and Javanese, could be from another clump, such as English and Indonesian, or even the same language, but used at different times, for example, the Java language in the Javanese Majapahit era and the present. Only unfortunately, in this definition does not imply the translation process and the criteria for a good translation.

MELIA CHOLILAH
14611411
4SA04
softskill assignment 3

Tidak ada komentar:

Posting Komentar